Made with fire: Review of ‘Varavara Rao: A Life in Poetry’

Words speak the unvarnished truth in this anthology representing six decades of Varavara Rao’s career as a poet.

Published : Aug 10, 2023 11:00 IST - 4 MINS READ

Varavara Rao leaves hospital after a medical check-up following his arrest by the Pune police in Hyderabad on August 26, 2018.

Varavara Rao leaves hospital after a medical check-up following his arrest by the Pune police in Hyderabad on August 26, 2018. | Photo Credit: PTI

Yon Cassius has a lean and hungry look; He thinks too much: such men are dangerous

Telugu poet and activist Varavara Rao is a thin, wiry man with the kind of leanness that Julius Caesar found scary in Cassius in Shakespeare’s play. Rao was arrested in 2018 on charges of inciting caste violence and plotting to assassinate the Indian Prime Minister (and released on bail in 2022 on health grounds). The publication of this anthology of Rao’s poetry has been much delayed reportedly because of legal issues. Some words used by Rao have apparently been removed from the translation to avoid attracting the charge of sedition.

Varavara Rao: A Life in Poetry
Edited by Meena Kandasamy and N. Venugopal
Vintage Books
Pages: 120
Price: Rs.499

But reading his poetry, all such fears seem unfounded, for there are no calls for weapons or violence here. Instead, there are powerful words laying bare inequality, injustice, and the wretched quality of life of the underclasses. There is seething anger, a call for justice, and words that speak the unvarnished truth. As in these lines from the poem “The Butcher”:

The real butcher is

The state.

Cover of “Varavara Rao: A Life in Poetry”

Cover of “Varavara Rao: A Life in Poetry” | Photo Credit: By special arrangement

This poem dating back to 1985 juxtaposes the life of a professional butcher with the one who kills wantonly, without any purpose. The framework is the legal testimony of a butcher who witnessed the killing of a student activist in Kamareddy in Telangana.

Also Read | Book Review: 'Why Do You Fear My Way So Much?' by G.N. Saibaba exhibits a fearless mind

For equality

Edited by former journalist and Rao’s nephew N. Venugopal, and poet and activist Meena Kandasamy, the collection has poems from six decades of Varavara Rao’s literary career. A majority of the poems are translated by Venugopal. The brief introduction by Kandasamy frames the approach to the poems, which resonate with the yearning for equality, freedom, and justice for all.

One of the longer poems, called “Déjà vu”, translated by K. Balagopal, is about the 1986 agitation in undivided Andhra Pradesh when the State planned to increase the percentage of reservation. It goes:

“The poetry of Rao is tightly wound up with his motherland Telangana, which witnessed a prolonged armed struggle by peasants that began in 1946 and continued after Independence.”

You are meritorious

You can break the windows of buses

In a shape as symmetric as the sun’s rays.

Also Read | Tyranny of the majority: Review of ‘Politics of Hate’ edited by Farahnaz Ispahani

The refraction of light suggested by the words reveal two distinct worlds—one inhabited by privileged upper-caste boys who are briefly detained in function halls and lionised by the media, and the other boys without generational privilege who end up in prison.

Highlights
  • There are no calls for weapons or violence in Varavara Rao’s poetry, a recently published anthology of which is reviewed here
  • Edited by former journalist and Rao’s nephew N. Venugopal, and poet and activist Meena Kandasamy, the collection has poems from six decades of Varavara Rao’s literary career.
  • The poetry of Rao is tightly wound up with his motherland Telangana, which witnessed a prolonged armed struggle by peasants that began in 1946 and continued after Independence.

Telangana’s history

The poetry of Rao is tightly wound up with his motherland Telangana, which witnessed a prolonged armed struggle by peasants that began in 1946 and continued after Independence. The state used the army to squelch it. But the reasons behind the armed resistance—the feudal system, unequal distribution of land, and ill-treatment of the peasantry—did not go away with the struggle’s suppression. Inequality persisted as powerful landlords and politicians controlled state power. The lingering resentment morphed into what has been labelled as naxalism or the Maoist insurgency. Rao engages with this conflict stemming from the persistent unfairness in society.

People of the day before may be missing yesterday

Yesterday’s memorial may have gone today.

Yet, Indravelli prevailed yesterday, today and the day before.

Indravelli is one of the places associated with the Adivasi struggle for land, water, and forest.

In “Paradise of Love”, the poet pays tribute to Warangal, the small town on the edge of Hyderabad where he grew up, was educated, and taught students. Warangal, as the fulcrum of the armed movement, has nurtured independent thinkers.

Oh, the city that taught me

Even as it learnt from me.

The city that spreads my words

While teaching me how to talk.

Rao turns inward when he reflects on the connection between words and poetry. There is a lilt and melody in Telugu words, meanings that can be found only in this language. Satyam is the name of a person and also means truth. Similarly, maaTalu can mean words, conversation, and also gossip. The translation captures the essence of the language—a rare feat indeed.

This spare and precise translation embodies the spirit of a rebellious poet without unnecessary drama. The original Telugu name of each poem is given in the footnote with a brief explanatory text laying out the context, to make the poems accessible to everyone. Just as the frail, ailing but still outspoken poet would have liked it to be.

More stories from this issue

Sign in to Unlock member-only benefits!
  • Bookmark stories to read later.
  • Comment on stories to start conversations.
  • Subscribe to our newsletters.
  • Get notified about discounts and offers to our products.
Sign in

Comments

Comments have to be in English, and in full sentences. They cannot be abusive or personal. Please abide to our community guidelines for posting your comment